Külföldre költözés során mindenki fog azzal a ténnyel találkozni, hogy bizony magyarul a világ többi részén nem nagyon olvasnak. Ennek következtében bizonyos hivatalos iratainkat, dokumentumainkat hivatalos fordítással kell ellátni. Szerencsénkre, amióta Magyarország az EU tagja, bizonyos dokumentumokat a főbb nyelveken (angol, francia) is ki kell adnia az intézményeknek. Például a frissebb diplomák már kétnyelvűek: a magyar mellett angolul is biztosítják számunkra. Azonban abban az esetben ez sem megnyugtató, ha a másik fél nem fogad el angol nyelvű dokumentumokat csak spanyolt vagy éppen kínait. Nekem ilyen szempontból mázlim volt, mert Kanadában az angol hivatalos nyelv.
Sajnos azonban előfordult velem is, hogy olyan dokumentumot kellett biztosítanom a leendő cégem felé, amely csak magyarul érhető el. Emiatt kellett keresnem egy olyan fordítóirodát, amely készít nekem egy hivatalos angol fordítást.
A keresés
Hivatalos fordításra egyből az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) jutott az eszembe, azonban az is azonnal az emlékeimbe ötlött, hogy nem éppen jókat hallottam róla, már akkor sem. Szóval lehetőség szerint, nem szerettem volna velük dolgoztatni. Mivel nem hosszú szövegről lett volna szó, ezért próbáltam más megoldást keresni a hivatalos plecsni megszerzésére.
Gyors Google keresést követően a találatok között megjelent a közjegyző, mint hivatalos fordítást készítő személy. Mélyebbre ásva azonban kiderült, hogy nem minden közjegyzőnél lehet ezt elintézni és ahol el is lehet, ott is inkább csak a saját ügyeikről adnak ki hivatalos papírt. Esetemben pedig ez nem játszott.
A választás
Mivel kezdtem kifogyni az időből és kezdett sürgőssé válni a fordítás elkészítése, ezért az OFFI-t választottam végül, annak ellenére, hogy tényleg nem sok jót hallottam róla. A weboldalán gyorsan megtekintettem, hogy a Bajza utcába kell eljuttatnom a hivatalos iratot, amelynek lehetséges árát is kilestem az árak menüpont alól. Kicsit morgolódtam azon, hogy mennyit kell fizetnem egy fecni lefordítására, de átgondolván, hogy a fordítókat és a jogosítványukat is fenn kell tartani, így valószínűleg ennek ennyi az ára.
A megvalósítás
A nyitva tartás szerint az iratokat reggel 8 és este 6 között tudom leadni, vagy egyes esetekben csak délután 5-ig. Mivel a délutáni időpontok kiestek a munka miatt, így úgy gondoltam, hogy a reggeli érkezéssel nem tévedhetek akkorát és talán nem mindenki akar pont reggel fordítást intézni.
Érkezésemkor kellemes, tág váró vált, ahol rögtön a biztonsági őr segített használni a számhúzó automatát. Gondolom nem nézte ki belőlem, hogy tudok olvasni és értelmezni mi van kiírva a képernyőre. Illetve a legjobb az volt, amikor megkérdezte, mi járatban vagyok és erre ugye csak azt tudtam mondani, hogy fordíttatni szeretnék. Sorszámnak kaptam egy 004-est, amire nagyon megörültem, hiszen akkor nem lehetek messze, hogy bejussak a 17 darab pult valamelyikére. Valamint ahogyan körbelestem a teremben, nem sokan voltak. Bizakodó voltam.
15 perc alatt sorra is jutottam. Amit máig nem értek, hiszen ha 17 pult működik, akkor ennek az értéknek sokkal kisebbnek kellene lennie. Gondolom lehet mégsem működött az összes.
A pultnál, miután a kedves ügyintéző megérdeklődte mi járatban vagyok, azonnal neki is fogott felvenni az adataimat az angolra történő fordításra. A munkalap kiadása és aláírása után pedig ki is tudtam fizetni bankkártyával (!!!). Majd utána közölte, hogy 3 munkanapon belül mehetek is az eredményért.
Összességében rosszabb élményre számítottam, de kellemesen csalódtam az ügyintézés sebességében. (Az árat ugyan még mindig sokkalom.)
Összegzés
Ajánlani és nem ajánlani sem tudom még ugyan az OFFI-t, de azt mindenképpen tudom tanácsolni, hogy ha hivatalos fordításra lenne szükséged azt lehetőleg ne egyesével add le, hanem mindenképpen együtt, egy kupacban. Ebben az esetben csak egyszer kell leadni és egyszer kell érte menni.